En todo lo referente a animación es verdad que de alguna forma el inglés siempre suena mucho más natural o adecuado. Y que v.o. siempre va a tener un matiz más auténtico.
Pero de ahí a leer semejantes subnormalidades referente a la "calidad del doblaje", que por cierto es calidad de serie de TV, de gente que lleva toda su vida viendo películas y series en castellano sin que le rechine mínimamente nada del doblaje, es lamentable. Eso y el sarcasmo sobre que el doblaje Español es referente. El sarcasmo se debería hacer hacia la gente que aún no sabe que es así.
Yo lo pondré en v.o. sólo por no perderme los matices, pero no quita que sea un gran trabajo, especialmente con el mismo actor de doblaje de Daryl, para gente que prefiere escucharlo en castellano o que pasa de leer subs.
Sólo faltaba el retorno de Alfonso Vallés en un juego de Kojima para que quedara redondo.