Me sonaba que habia un hilo sobre esto, aqui te dejo la 3era parte si quereis usarla http://www.liquiddota.com/forum/dota-2-strategy/466577-the-art-of-support-part-3
Cuarta y última parte up. Este finde me pongo a traducir todo.
http://www.liquiddota.com/forum/dota-2-strategy/467403-the-art-of-support-part-4
La parte de los wards me parece muy superficial, creo que es la parte menos trabajada de la guia, aunque tambien es cierto que existen decenas de guias muy profundas sobre ello y a las que quiza debería linkear.
Wow! Me ha encantado la guía, gracias por tomarte tiempo en la traducción.
Lo cierto es que en las publicas, jugando individual, poca estrategia se puede definir antes de empezar, por eso suelo pillar y recomendar en públicas supps que puedan ser tan agresivos como defensivos en función de como vaya la partida.
#63
Estaré ciego si lo hay, si no...
¿Ha hecho algún mapa explicando las zonas eficientes de wardeo y contra wardeo?
#67 En la primera frase dice, y cito textualmente
No vais a encontrar mapas de wardeo en esta guia, esta guia no va de eso, va de los objetivos wardeando....
Aun asi si ha hecho algo parecido
#71 Si tanto te interesa podrías tu mismo traducir una de las partes, si lo hace es porque le da la gana, no tiene ninguna obligación a hacerlo asi que menos venir a soltar gilipolleces, que por aqui siempre igual quejarse de maravilla pero luego crear contenido 0
Por otra parte traducir y editar eso no es cosa de dos minutos, a mi el parche de la 6.82 me llevo unas 3 horas, así que como si tarda un mes en hacerlo que es curro de cojones
#71 Pido disculpas ya que la verdad que he tenido -3 de tiempo, y cuando he tenido el tiempo sinceramente se me ha olvidado.
Una vez mas, intentaré hacerlo cuando pueda, pero actualmente ando bastante pillado.
#73 No pasa nada hombre, es de agradecer que sigas dispuesto a hacerlo, solo quería saber si seguía en pie lo de la traducción.
#72 Por problemas de tiempo no puedo traducirlo y me parece genial y admirable aquellos que se ofrecen voluntariamente a hacerlo. Tampoco creo que me puedas echar nada en cara, pues en ningún momento he dicho que lo fuese a traducir. Ya ves, al final resulta que mi mensaje no ha sido tan "gilipollez" como dices, a LoLQoP le ha servido para recordarlo y a los demás para saber que sigue dispuesto a hacerlo y que la cosa no ha quedado en nada.
Te recomiendo salir de casa, darte un paseo y relajarte.
#74 Tu comentario era totalmente sarcastico y eso lo ve cualquiera con 2 ojos en la cara, paso de discutir si quieres quedar por encima del resto bien por ti, que cada cual saque sus conclusiones que a mi me la pela.
Gilipolleces como "Te recomiendo salir de casa, darte un paseo y relajarte." no hacen mas que demostrar la aptitud que tienes. y dejo aqui la discursion que me interesa 0
Lo han publicado entero a modo E-Book gratis en PDF, les ha quedado muy bien.
http://www.liquiddota.com/forum/dota-2-strategy/470167-the-art-of-support-official-e-book-release
PDF: https://www.dropbox.com/s/07b6zl188dslooi/Art%20of%20Support.pdf?dl=0
Ya me he puesto con la traducción, lolqop me ha comentado que no dispone ahora mismo de tiempo, asique si alguien más quiere colaborar (son muchas partes) que avise.
#80 Yo podría intentar echarte una mano, tengo un nivel de inglés aceptable, puedo ir traduciendo alguna parte y os la mando para que vosotros la reviseis y tal por los posibles errores que haya podido cometer, si os parece bien podemos hacer una prueba.
#81 Ok, genial.
Yo estoy con la parte 2, vete traduciendo lo que puedas de la parte 3 cuando tengas tiempo y cuando acabe con la mía revisamos lo que tienes. Te parece?
#82 Me parece, me lo voy a bajar y la voy a ir mirando y este fin de semana intentare ir avanzando.
Terminado.
Me quedan algunos detalles, que no sé si querreis retocarlos como los mapas y sus correspondientes leyendas y posiblemente algún parrafo más separado como lo tiene él o menos separado.
Pero creo que en general lo he dejado bastante acertado, ya me contarás cuando quieras revisarlo.
Espero haber ayudado en algo relacionado al rol que más me gusta
PD: No sabía si algunos términos dejarlos en ''inglés'' por que yo los uso siempre, lo dejo a vuestro juicio.
PD2: Si veis que no dais a basto y te parece correcta mi traducción, puedo seguir ayudando, no me supone ningún problema ^^