Para evitar spoilers el contenido que se desarrolla a continuación deberá de ir etiquetado correctamente:
#3120 Puedes poner ejemplos? Por el insulto gratuito a los foreros vaya.
Porque llámame loco pero yo al jugarlo en castellano no he malentendido nada.
Cambiar una palabra o una frase al traducir a veces difiere en si han traducido del japonés al castellano o si han pasado japonés-ingles-castellano.
#3121 ahora mismo me pongo a revisar cinemáticas y diálogos otra vez, sí.
Juega en distintos idiomas y lo verás
#3122 el clásico "ah no te voy a hacer yo el trabajo, compruébalo tú" para quedar encima en una discusión cual niño pequeño.
#3121 te digo yo uno, porque hay gente que es inútil hasta para defender sus ideas. Cuando hay una "Luna Carmesí" el empaque y respeto que tiene el nombre dista mucho del de "Luna Sangrienta" que debería ser.
De todas formas no es tampoco muy problemático, y en la mayoría de casos queda bien o mejor que una traducción literal (asir).
La buena carta de tiro la piedra y escondo la mano con un poco de elitismo xD
El doblaje del juego es fenomenal, que el Árbol Delu tenga la voz del actor de doblaje de Samuel L. Jackson es sublime.
#3123 En japonés la Luna Carmesí se llama Luna Roja, literalmente. si nos pusiéramos exquisitos la traducción al español sería más correcta que la inglesa.
Yo lo primero que hago en los juegos, es hacerlo en varios idiomas para poder criticar el doblaje y la traducción.
Ayer conseguí el último poder del brazo
Este juego no está traducido, está localizado y es genial. Ahora mismo no me acuerdo de cosas concretas, pero en líneas generales es súper accesible y familiar para el hispano hablante.
Y el doblaje es también muy bueno. Pensad que lo más habitual en estos casos es que los actores de doblaje ni siquiera ven las cinemáticas de las líneas que doblan. No sé cómo estará en este juego, pero son voces que todos hemos oído en series y películas, y en general tanto las entonaciones como las traducciones son muy buenas, diría que por encima de la mayoría de juegos.
Sobre todo, el doblaje que más me gusta es el de Link ^^
#3122 Tirar la piedra y esconder la mano (aplausos).
#3123 Precisamente el fenómeno real que pasa todos los veranos, de luna roja, en inglés se dice blood moon. En cambio en españa lo llamamos luna roja. En japonés creo que será luna roja a secas.
Puedes traducirlo como quieras, que no es erróneo. Si en inglés están acostumbrados a decir blood moon, les sonará raro poner red moon, por traducirlo literal del japonés.
A fin de cuentas son pamplinas. Un error sería haberle puesto luna rosa, por ejemplo.
Total, es quejarse por traducciones que en según qué palabras se dice más de una forma u otra. Carmesí suena más formal para una joven princesa (lo dice Zelda, y se supone que es de alta alcurnia).
Lo mismo pasa con lo que dije de "asir". A lo mejor lo han puesto por diferenciar de "coger" que en youtube si se ve en México se malinterpreta. (Coger de follar a alguien).
El juego es infinitamente más grande que BOTW. A Botw le he echado bastantes vicios y mi total de horas eran de unas 120 segun Switch. Nunca he jugado a completar 100 % el juego, pero os aseguro que me gusta explorar el mundo y tomarme las cosas con calma, en esas 120 horas entra mi run en la ocasión que acabé el juego y además otras partidas que me he echado.
No me debe faltar mucho por superar ese límite de BOTW y es que literalmente apenas he avanzado en la historia principal. He hecho dos templos y sigo explorando y encontrando cosas y haciendo misiones secundarias.
Como punto negativo es que creo que hay más tareas repetitivas, es decir, hay 234892342389423 millones de kologs que te hacen llevarlo con su amigo, hay otras tantas ocasiones en las que colocar un cartel... Siento que hay mucha repetición. Quizá sea su aspecto más negativo, pero a su vez, es que llevo una burrada de horas y me falta mucho por ver.
Lo de la traducción pasa como en el Triangle Strategy, que se tradujo directamente del japonés y si sabes inglés y lo estás escuchando te chirría, porque los ingleses son la hostia con las traducciones, pero es muy fidedigna a la original.
Y asir casi que mejor, que si ponen coger los sudamericanos se están partiendo el ojete todo el día XD
No pasa nada por usar más de 5 verbos
#3137 Es ridículo que la 赤き月 (Luna Roja) se llame Luna Carmesí (no creo que haga falta explicar qué color es), claro que sí xD
Como tú no te has tomado la molestia de poner ejemplos y decir que los demás no tenemos criterio me he molestado en escuchar las tres versiones del doblaje y me reafirmo en lo mismo: el doblaje en español es mucho más fiel que el doblaje en inglés a la versión original, se toma sus licencias en alguna ocasión pero es básicamente un 1:1 de la versión japonesa.
#3116 Yo es que me lo tomo con calma, como no tengo intención de hacerme el 100% ni mucho menos simplemente voy haciendo según me viene, como ya hice en el BOTW, cuando ya veo que estoy cansado tiro a la principal y au, me pasa en muchos juegos, que llega un momento en que digo Ok este juego ya me ha dado lo que me tenía que dar y tiro a la misión principal y me lo acabo.
#3135 Muy chulo el vídeo, por cierto al verlo me he acordado de algo que quería preguntar, porque a veces los cacharros zonnan empiezan a parpardear en verde y se desintegran, justo en el vídeo al final le pasa con el planeador que empieza a parpadear y me acordé, alguien sabe el motivo?
#3140 Supongo que es para que no te pases el día volando. Pero si es por eso, que entiendo que sí, ya se han hecho combinaciones que no necesitan de ese objeto que parpadea para volar, por ejemplo.
#3141 Puede ser, me ha pasado con el planeador y con los bloques esos gigantes que flotan también, pero con la moto de 2 ventiladores no, cierto.
Terminado Gerudo. Solo decir que ojalá las otras 3 zonas principales hubieran tenido un nivel parecido.
Ayer mi intención era seguir el camino y encontrar la siguiente posta, y llegar a hyrule central atravesando el puente del lago hylia (vengo desde el sur). Esa es la intención pero si por el camino me encuentro unas ruinas, Faren, un minijuego, cinco kologs, tres cuevas, cuatro aventuras secundarias, un geoglifo, gente nueva con la que hablar y un mono dragón de tres cabezas al que decido exterminar a pesar de mis pocos recursos, pues así no hay quien explore XD. Que juegardo, las 3 de la mañana me dieron, y entro a currar a las 7.
#3144 das la imagen de niño pequeño al que le han tirado la piruleta al suelo y va por ahí pinchando a quien puede para desfogar su pequeñita frustración.
#3144 En ningún momento te he dado la razón, tú has venido aquí a faltar básicamente diciendo que no tenemos ni puta idea los que nos parece que el juego está bien localizado (como suele ser habitual con los juegos de Nintendo).
Y además faltando hasta a la moderación, pues que te vaya bien xD
#3148 te refieres a darle al depósito y no encontrar las piedras? pasa a veces, tengo entendido que es un bug y básicamente se caen del mapa