#18 Que haya gente que tenga un N1 (por ejemplo) allí no implica que cumplan todos los requisitos para optar al trabajo.
Ya lo de traerse a alguien de fuera con lo jodido que es conseguir un visado de trabajo allí ni hablemos.
Si el juego no se ha traducido es por lo que comentas, la gente no tiene ni idea del tiempo y dinero que cuesta localizar un videojuego, ya ni hablemos de un JRPG y menos aún un MMO que lleva 10 años en activo. Se piensan que es coger el texto, ponerlo en el Google Translator y a correr. ¡No tiene ni siquiera subtítulos!
Para que nos hagamos una idea, la traducción de Hades II se está pagando (quizás hayan dado marcha atrás, pero la última info que tuve es esta) a 0,50 céntimos por palabra. Una cantidad absurda, en juegos japoneses por ejemplo lo normal es cobrar entre 2 y 10 yenes por caracter (más es raro). Y eso que es un roguelike y se traduce del inglés, que el primero según ellos mismos tuvo unas 305k palabras. Ahora imagínate un juego que en 2017 ya tenía 24 millones de caracteres/palabras entre Japonés/Inglés/Francés/Alemán.
¿Cuánto tiempo y dinero cuesta todo eso? Pues un dineral, ni quiero pensar la cifra porque es mareante.