Al final ves a Dross colando mensajes subliminales para vender Luna de Plutón entre medias de los diálogos de la peli de warcraft.
#61 xDDD a pocos enemigos pesados del ds3 les he puesto la vocecita "Mi libro, Luna de Plutón...." mientras me calentaban la oreja
Este tío es un grande https://twitter.com/claudiosensasao?lang=es (Claudio Serrano)
Pero por desgracia, como V.O no hay nada.
Hay ciertos actores de doblaje que mejoran el producto original y hacen que quite el V.O y lo ponga en doblado, como es el caso de Luis Bajo (Draven, Jim Raynor, William Wallace, etc.)
En serio, es que el lol lo tenía en español solo por la voz de Draven (mi main). Y con el starcraft 2 el modo historia igual.
En cuanto a los youtubers, a mi Korah me gusta. Y bueno, elrubius o Adelitapower no se cómo lo harán doblando porque ni lo he escuchado pero me caen bien, y si haciendo eso atraen audiencia al producto no lo veo mal. Tampoco es que se dediquen a eso asiduamente, ha sido algo puntual, como los cameos en las pelis.
Es como si criticais que aparezca Guti o Fernando Torres en las pelis de torrente.
South Park doblado al español es una mierda, a diferencia de otras series de animación.
Todo lo que no sea dibujos V.O. siempre, que parecéis nuevos joder.
#68Payomeke:Es como si criticais que aparezca Guti o Fernando Torres en las pelis de torrente.
Para que esta comparación fuese acertada, Guti y Fernando Torres estarían interpretando un papel que, en un principio, estaba grabado con actores profesionales, por lo que pudiendo disfrutar de un trabajo profesional tenemos que tragarnos a los que no pintan nada.
#69Re-up:Todo lo que no sea dibujos V.O. siempre
Oye, ¿y cómo hago para entender lo que no consumo en inglés sin doblaje ni subtítulos?
#70 Obviamente si no entiendes el idioma en el que está aquello que quieres ver te buscas unos subtítulos, ya sean en español, inglés o cualquier idioma que domines.