ETA en los Simpsons

George-Bush

Si, ya se que sera gol del señor darkavm, pero no estoy acostumbrado a ver los simpsons en sudamericano y no lo he visto en el buscador.

Un día mas en sudacalandia, via FOX el centro de doblaje Homero recibe un nuevo capitulo de los simpsons con un gag sobre cierto grupo de extremistas. No le ven la gracia o directamente no lo entienden por lo que deciden cambiarlos a terroristas etarras, con cuadro de la reina de inglaterra incluido.

seriously... wtf

1
Sertkoc

Yo he visto en español este capitulo y creo recordar que dicen familia inglesa, no dicen nada de ETA.

1
N

lol? unos sudacas interpretando doblaje "español"?

que asco me dan

6
George-Bush

#2 Si eso esta claro, si tienen la reina de inglaterra encima de la chimenea y una bandera del Manchester colgada en la pared.

La cosa es por que estos desgraciados han destrozado todo un gag entero (dejando a un lado el estupido doblaje) transformandolo a un grupo terrorista español.

1
Gantz

bastante que tienen tele

2
qu4ker

Panchitos. Lo raro es que sepan encadenar dos frases seguidas sin arrancarse los taparrabos y lanzarse heces mutuamente.

Además que con esa traducción pierde toda la gracia

25
Birras_cs

Y suenan los Sex Pistols de fondo, no creo que muchos etarras los escuchen.

3
HIMOTEN

Si fuera sudaca no creo que me diera cuenta de dichas sutilezas.

Mas bien seguiria comiendo platanos y hurgando hormigueros con un palo.

15
g0tO

#7 es lo que iba a decir.

Se referiran al IRA sí o sí... muy rollo británica la serie XD

1
A

Sex pistols de fondo, botas de skin, inglaterra, cerveza = Hooligans

Nada mas que decir.

1
Kenderr

#9 Son Hooligans

Increible el doblaje, a saber que concepcion tienen de ETA en sudamerica.

Pd: Etarras ligones!

1
Sertkoc

Lo unico que he encontrado y creo que Homer dice: "soccer's hooligans", puede ser?

3
Wixiwi

#2 juraría incluso que llega a decir "familia de hooligans"

1
Cs_AoK

"AAAAAYYYYYYYYYY MIS HOOOGOOOOOOS!!!!!

1
SirPsycoSexy

#12 Sí, dice “soccer’s hooligans”, vamos de decir etarras a hooligans allí es nada!

Estos panchitos no dejan de sorprendernos xD

1
ferayear

Gran labor del equipo de traduccion xD

3
XkratX

ostia q bueno los sudacas imitando nuestro acento!!

1
EseLoKo

Es la primera vez que veo a un "sudamericano" hablando con acento castellano xDDD

Menudos bastardos cambiando todo el sentido del gag.

¿Es mi impresión, o dicen muchas frases sin sentido? Ej: "Todavía no nace el que se atreva" WTF?

1
Deoxys

JAJJAJAJAJAJJAJAJAJA No sé si de pena o de risa, pero estoy llorando xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Creo que es de risa!

Me ha recordado a esto

1
KoBrA

5
Parasigma

En español dicen " una familia de hooligans"
Que triste los doblajes sudakeños...Y esa mania que tienen de decir el nombre de las series en voz alta cuando sale el titulo al principio...

1
PruDeN

"gol del señor darkavm" xDDD

Si, lo es, pero bueno, que lo del doblaje sudamericano da para hilos e hilos a comentar, no creo que haya trabajo mas ridículo que ese, por mucho que nosotros estemos acostumbrados a lo nuestro y al oir lo suyo nos choque, es que se cargan las gracias, y encima, viendo este, se meten en rollos ya políticos absurdamente.

1
dovitodkb

Seattle = Oruga

1
EseLoKo

#23 Oruga. Entiendo ... :palm:

1
Kenji-

Traducciones latinas....
Dr. House = Dr. Casa

6
ArThoiD

Porqué coño salen todas las letras de las palabras al revés en los vídeos de sudacaS??? WTF?

1
jarobado

Español:

Tiraflechas:

Conclusión: si, se cargan los gags.

1
Tr1p4s

Simplemente vergonzoso.

1
Tintintopete

#26 Es un truco para subir los videos al youtube y no te los borren.

A mi lo que me encantan de esos videos son los comentarios del palo "Hoygan el doblaje de Homero es mucho mejor mas grasioso aqui uds malditos españoles vinieron a matarnos"

samagu

en español seguro dicen k hoolingan y no eta

Tema cerrado