Nuevas palabras en el Diccionario de la Lengua Española

tute07011988

La RAE presenta las novedades del «Diccionario de la lengua española», junto a una nueva imagen, en su actualización 23.8

Un año más, la RAE actualiza el diccionario académico, elaborado en colaboración con la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE); y lo hace con novedades procedentes de ámbitos como la ciencia, el medioambiente, la tecnología, la gastronomía, la música o el deporte.

Entre los nuevos artículos, encontramos palabras como espóiler, granularidad, macroencuesta o sérum. También formas complejas, es decir, aquellas compuestas por más de una palabra, como centro de salud, unidad móvil, voto castigo o de castigo, zona cero o zona de confort.

En el ámbito de la ciencia, se incorporan nuevos términos como aerotermia o micelar; o voces como dana o microbioma, en el medioambiente y la biología.

En el campo tecnológico entran a formar parte del diccionario palabras como desarrollador o escalabilidad (también en su uso dentro de la economía). Por otra parte, en esta actualización se pueden encontrar otras tan presentes en el día a día como teletrabajar o una nueva acepción de temporada en referencia al conjunto de episodios de una serie o un programa.

Igualmente, la gastronomía y todo el universo que la rodea ocupan su lugar dentro de las áreas que se han enriquecido en la obra. De este modo, se añaden voces como barista, frapé, infusionar, tabulé, umami, varietal o wasabi.

El mundo de la música aporta también un notable número de novedades al diccionario, tales como blusero o rapear, y extranjerismos como funk, groupie e indie (usado asimismo en el cine); mientras que en el campo del deporte encontramos incorporaciones como bicicross o capoeira; y otras como curling, drive, fitness o full contact.

Otras voces que aparecen en la actualización son atencional, desendeudamiento, dramaturgista, humanizador, musealizar y musealización o sociolaboral. Asimismo, se añaden acepciones coloquiales como, por ejemplo, en chorreo, en alusión a una reprimenda.

En cuanto al léxico americano o relacionado con América que se ha incluido en esta actualización, se encuentran, entre otras, las palabras azotehuela, parrillar, posnet o pósnet o el extranjerismo sulky.

El Diccionario de la lengua española cuenta con la participación de las 23 academias de la lengua española presentes en todo el mundo, lo que hace de esta obra lexicográfica una referencia panhispánica. La actualización 23.8 pone al día su versión electrónica.

EL DICCIONARIO ESTRENA IMAGEN

Además, el Diccionario de la lengua española ha estrenado una nueva imagen más actual, que cuenta con un especial atractivo visual y aúna la personalidad de la obra académica con una serie de modernas funcionalidades.

La nueva apariencia otorga aún más protagonismo al buscador de palabras, elemento central de la herramienta. Asimismo, en la nueva portada del DLE se destacan los apartados que componen la obra, así como elementos de ayuda en la consulta y un enlace a la Unidad Interactiva del Diccionario. También sigue estando presente la palabra del día, que ahora ocupa un marcado lugar bajo el buscador.

El nuevo diseño incluye un apartado con enlaces a las aplicaciones móviles para que los usuarios puedan descargar en sus dispositivos las versiones para iOS y Android de la herramienta.

En cada una de las entradas, la nueva imagen se caracteriza por el aumento de tamaño de la letra de la palabra buscada, siempre manteniendo los colores representativos del DLE. Entre las novedades visuales, cabe destacar la aparición, junto a cada entrada, de un espacio con varias etiquetas que permiten un acceso directo a distintos apartados y hacen más sencilla e intuitiva la navegación de los internautas.

Fuente: https://www.rae.es/noticia/la-rae-presenta-las-novedades-del-diccionario-de-la-lengua-espanola-junto-una-nueva-imagen

tute07011988

Ya podré decir correctamente "No eres barista, eres un camarero. Ponme un solo, subnormal."

6 1 respuesta
Runig666

desendeudamiento

Si lo dices con un polvoron te regalan un diccionario con las cubiertas de oro

4 1 respuesta
Loki_Cat12

Se me hace raro lo de espóiler.

1 1 respuesta
tute07011988

#4 Como fútbol.

1 respuesta
Hades13

Se me hace súper raro que la palabra “desarrollador” no estuviera ya incluida.

Más allá del ámbito tecnológico me parece una palabra normal.

#5 te lo mejoro
Güisqui

4 3 respuestas
AikonCWD

Qué sorpresa. Hubiese jurado que la mayoría de estas nuevas palabras ya estaban incluidas y que eran válidas xD

1 respuesta
tute07011988

#6 A mí me sorprende que un concepto como "capoeira", que estaba de moda hace 30 años y lleva 29 sin que nadie se acuerde, se añada ahora xdd

7 1 respuesta
trax_marc

#8 pues anda que full contact más de lo mismo xd

2 1 respuesta
tute07011988

#9 En 10 años toca "muaitai" xd

1
acetil93

#3 Mentidofo

1
NoRelaX

cómo que todavía no estaba rapear?

1 1 respuesta
tute07011988

#6 De estas, mi favorita es cederrón.

#12 Imagino a los miembros de la RAE llegando este verano a una reunión diciendo que se ha puesto de moda entre la chavalada no sé qué del rap.

hda

Como siempre, cabe destacar que la labor que hacen las academias es la de recoger los usos más comunes y extendidos entre los hablantes del español, sin embargo, es necesario recalcar que solo es una guía: muchas palabras aún no recogidas en el diccionario de las academias siguen siendo de formación y uso correcto.

5
NigthWolf

Veo que no mencionan la diferencia entre barista y varista, que es el tio que siempre va con una vara por el pueblo, tambien conocido como "al que le falta un hervor".

Una pena que se esten perdiendo las costumbres

2
werty

Efectivamente, el lenguaje lo creamos NOSOTROS no la RAE.

La RAE puede recoger el uso, o estimar cómo ha de escribirse una palabra para que se lea como suene.

Yo por ejemplo si tengo que decir andé en vez de anduve, lo haré.
Y fonoporta en vez de telefonillo porque así lo he dicho toda la vida.

3 respuestas
wolfmanovich

Me parece curioso que haya entrado "drive" así y no como "draif" o "draiv". Lo mismo con "fitnes" quitando la s final

1 respuesta
poisoneftis
#2tute07011988:

Ya podré decir correctamente "No eres barista, eres un camarero.

De bar1 e -ista; cf. it. barista.
m. y f. Persona experta en la preparación y presentación del café u otras bebidas elaboradas con él.
m. y f. Persona que tiene o atiende un bar o una cafetería.
Sin.:
barman, camarero, mesero2, cantinero, mesonero, salonero, copero, cafetero, mozo2.

tute07011988

#16 Siempre me ha maravillado la gente que dice "fonoporta" O_O

Desde niño he oído y dicho "interfono" siempre.

Calzeta

#17 Imagino que porque los hablantes ya hacen un uso consolidado de drive y fitness y no draif y fitnes. Mientras que en casos como CD-ROM que pasa a cederrón o zoom que pasa a zum el uso no estaba tan establecido y optaron por intentar españolizarlo a tiempo. Sin éxito, claro.

2 respuestas
tute07011988

#20 Fue añadir "cederrón" y dejaron de usarse xd

EnzoRetro
2
LaChilvy

chorreo xdd
el rico vocabulario español aumentando.

GoTT

¿Y cómo se suponía que había que llamar al curling antes? ¿Competición de pasar la mopa muy rápido?

1 respuesta
danyWTF

#24 Las locas aventuras de Desliza y Rascahielo.

14
Hades13

#16 ¿Fonoporta al telefonillo?
Tú debes de ser de esos que llaman redondas a las rotondas.

5 2 respuestas
wolfmanovich

#20 Puede ser, yo veo más que en el caso de drive se pronuncia quedando una palabra nada castellana. De hecho con espoiler han hecho justo lo contrario.

En si mismo, creo que se harían un favor si en la medida de lo posible los anglicismos entrasen como acepciones del término castellano, y apareciesen tal cual se escriben en el idioma original enlazando al anterior. Con el propio spoiler, yo haria:

  • Spoiler: Vease destripar
  • Destripar: Acepción A si la hubiera. Acepción B: También conocido por el anglicismo spoiler, blablabla

En el caso de drive enlazaría a servicio, CD-ROM con disco etc. De esta forma refuerzas el término castellano ya que queda ligado y a la vez no haces abortos léxicos, ya que si el término es extranjero, en un ambiente multicultural y plurilingüe lo normal es que estos términos la gente los use con su escritura original.

1
darksturm

Leídas las notas del parche y ningún nerfeo a anivia, muy mal me parece

9
T0X1C1TY_

#26 tú eres de los que llama rotondas a las rotatorias?

1 respuesta
Hades13

#29 :psyduck: