Voy a ser de la SGAE

AG

(Dudaba si postearlo mejor en FEDA, pero no quiero que se me lapide por hacer algo tan serio como esto)

En unos días, me voy a pasar por la delegación de la SGAE en Sevilla para inscribirme en dicha Sociedad y formar parte de la misma. Sé que puede sonar rastrero, porque son unos ladrones y tal y pascual, pero mi intención es la siguiente: voy a ser miembro de la SGAE para que no me roben.

Me explico: soy traductor audiovisual, y, aunque en prácticas, ya estoy haciendo mis pinitos y hay trabajos que ya llevan mi firma. Como todo lo que llegue a mis manos en el idioma de origen y salga de ellas íntegramente en el idioma meta van a convertirme en el único poseedor de los derechos de autor de dicho trabajo, no pienso dejar que los de la SGAE se lucren por mi trabajo. ¿Cómo? Pues como todo proyecto o trabajo audiovisual antes de su proyección o retransmisión ha de pasar por manos de la Sociedad General de Autores y ésta percibe dinero por cada vez que se emite algo en televisiones o cines en el territorio nacional, yo voy a hacer valer mis derechos de autor para que ese dinero que me corresponde por la autoría no se lo quede la SGAE. Es una manera de reclamar lo que me corresponde, porque si nadie lo hace, ellos se lavan las manos y cobran como si fueran los propios autores de los contenidos.

En resumidas cuentas, voy a "robar" a la SGAE reclamando lo que es mío. Ellos no cuentan con que los traductores exijan su parte, y es que normalmente nadie lo hace, de ahí el uso del término robar. Sé que serán unos centimillos de nada lo que ellos dejarán de recibir a favor mía, ya que apenas tengo trabajos que registrar (porque estoy en prácticas, espero algún día asentarme en el sector y seguir sin dejarles ver ni un céntimo de algo que me corresponda a mí), pero oye, es dinero que no se lleva la SGAE, que se creen muy listos y se apropian de lo de los demás por pura vaguería de estos.

Así pues, voy a ser de la SGAE. Espero no morir en el intento.

B

¿No existen otro tipo de entidades similares a la SGAE pero para tu "gremio"?

1 comentario moderado
AG

#2 oficiales, no. El Ministerio de Cultura nos remite a la SGAE cuando reclamamos los derechos de nuestros trabajos.

Pronto habrá un organismo (comandado por traductores del sector) que regule todo el sector audiovisual a nivel europeo. El problema es cuando será ese "pronto".

slaanesh

me parece genial, y deberias decirselo a tus compañeros d trabajo

I

Si es por una buena causa te perdono.

PD: Cuando he visto el título he de reconocer que me he asustado un poco.

minipelos

no pienses que así no te van a robar... te van a seguir robando... pero algo menos...

cada 6 meses o así te pagarán una miseria justificando chorradas como la lucha contra la piratería y te daran una palmadita en la espalda mientras ves como se llevan el 50% de algo que debería ser tuyo, pero que ellos se lo llevan en concepto de gestiones...

y si no fueses de la sgae... ya sí que no te llevarías ni ese otro 50%

un saludo y mi pésame de otro socio más, aunque más en el sector de la música

darkavm

Si ves a Ramoncín ya sabes, haz que parezca un accidente.

AG

#7 me gustaría saber cuál es el porcentaje de la cantidad total que se quedan xD. Lo bueno es que los derechos de autor son de por vida (bueno, hasta que caduquen realmente, aunque para ello han de pasar muuuuchos años), así que no van a ver ese % que me corresponda en todo ese tiempo. Quitarle dinero a la SGAE... qué mejor causa xD.

ninja edit:
vaya, ahora que pones los porcentajes, no pensé ni que viéramos un 50% -creía que menos xDD-. Pagan cada varios meses o bien cuando se alcanza un valor en la "cuenta" máximo (que creo que son 200€, algo que ni en años se puede llegar a ver si se empecinan), así que doy por hecho que poco dinero voy a ver de la SGAE. Aunque peor que se lo queden ellos por muy poco que sea, qué demonios xD.

minipelos

acabo de editar, pero vamos, me repito y aclaro. en mi caso una cosa son los derechos de autor y en otra los beneficios de producción.

en el 1er caso creo (no me acuerdo ya, hace tiempo que no percibo derechos de autor) que era un 50%/50% (siempre que ellos declaren todo -jajaja, que buena esa, busca por google y veras las quejas por fallos administrativos-)

en el 2º caso ya es lo pactado con mi discográfica por las ventas finales.

me imagino que en tu caso será lo pactado con editoriales, empresas de traducción y esas cosas :P

y si no estuvieses en ninguna entidad de derechos de autor, sgae se quedaría el 100%... mola eh?

suerte!

||
\/ es algo más complejo. en la publicación de algo intervendrían editorial, traductor y autor, cada uno llevandose un porcentaje, podría reclamar ahí pero las 3 partes tienen que acordar los porcentajes (edit: y si hay mas partes pues entre las que sean)

ChemicalX

perooo que derechos vas a tener tu sobre el texto si eres el traductor?
El texto ha salido de la cabeza de otra persona, no de la tuya, te van a dejar tener los derechos de un texto que no es tuyo?

B

#11 ¿Hola? Básicamente cuando lees un texto de un autor estás leyendo el texto del traductor, de hecho depende del traductor una obra mejorará o no, ¿o qué leches pensabas? ¿Que se traduce solo? ¿Automáticamente? xD

ChemicalX

No, no lo pensaba.

Pero pienso que el texto traducido no es del traductor, es del que lo ha escrito originalmente...

Vale que el traductor igual tendra que comerse el coco para poder traducir algunas cosas, pero el verdadero contenido digno de tener una "propiedad intelectual" es el libro/peli/loquesea en si, creado por su autor original

B

#13 Créeme, se nota un abismo de un buen traductor a un malo traductor. Es un trabajo "de mierda", es decir, muy poco valorado y un gran curro.

elfito

#1 Mientras no te corrompas guay... si no... ¬¬

ChemicalX

#14 si ya lo se (aun recuerdo cuando vi "El guardian entre el centeno" en español despues de haberlo leido en ingles...que forma de cargarse un libro) pero no me parece de ley que se equipare el hecho de traducir un libro al de crearlo de la nada.

Y en base a eso, el que el traductor exija derechos por la obra de otra persona me parece un poco incorrecto.

AG

Simplemente, cobramos los derechos de divulgación, no de creación de una obra. Cuando un producto llega a nuestro país y necesita ser adaptado a nuestra lengua (adaptar no sólo consiste en traducir, abarca muchas más cosas) es el traductor el que corre con la responsabilidad de que esté a la altura del original. Cuando tú ves una película en el cine, por ejemplo, escuchas voces que han sido adaptadas al castellano por un traductor. Escuchas la obra del traductor, vaya, aunque el producto original pertenezca a otra persona. No somos la cabeza de la que brota la idea, sino somos aquellos responsables de que esa idea llegue al público internacional (en este caso, al de España). Qué menos, entonces, que obtengamos derechos de autor por la puntualidad en la ejecución en una adaptación de un producto extranjero a nuestro idioma.

El trabajo de los traductores está muy poco valorado como dice Bydiox, y es una pena, porque no se nos suele reconocer el trabajo bien hecho y sólo se acuerdan de nosotros cuando algo salió mal.

J

#17

Hombre, es que sinceramente, vuestro trabajo en muchos casos, y sin acritud, es puta basura.

Solo hay que ver la pena de traducciones/doblajes de muchas series (Prison Break aka Prison Panchito, Heroes, Lost) en las que se hace, en muchos casos, de forma literal.

Aparte de que, por supuesto, tenemos al parecer 5 dobladores en España, por que veas una película de hoy o de hace 50 años dices: coño, si este tio tiene la voz de "X" (donde X es un personaje a elegir entre aproximadamente los 400 que hace el doblador)

Ifz44

Felicidades, al fin y al cabo es un trabajo

PD: y ahora a estudiar yo ¬¬

Sr_RoS

Para mi lo único que vas a ganar es pagar una cuota anual, igual que el resto de "artistas" afiliados.

No te preguntes que puede hacer las SGAE por ti, pregúntate que puedes hacer tu por la SGAE. :P

Suerte.

GryF

Ya era hora de meter un topo! xD

Espero que se te de bien y seas pionero en el sector.

NeeM

Yo soy autor y miembro de la SGAE, pagan una miseria y encima tengo que pagarles el canon cada vez que quiero grabar un cd con MI música.

WolfwooD

Yo también soy miembro de la SGAE desde hace poco, tomatelo como recuperar el dinero que te han robado. Al menos un poco, porque lo que pagan es una miseria.

ShAdOw000

Mira ver si puedes dejar un buen C4 en la delegacion, como el ke no kiere la cosa xDDDDD

No perderas dinero tu, pero haras ke nos roben aun mas a otros...tampoco esperes cobrar 12 mill de € como hace Alejandro Sanz.

SasSeR_18

creo que no seria capaz de entrar en una delegacion de la SGAE sin matarlos y/o robarles el wi-fi

B

#18: Sin embargo el doblaje de House para mí supera a la V.O., para algo que hacen bien, hay que reconocerlo hombre :)

Netzach

Hay doblaje en LOST muy bien hecho (pero otros dan asco), como dice oip el doblaje de House es sublime; el de Battlestar Galactica quitando una escena de un personaje el doblaje es incluso superior al original.

Algunos con la tontería de que el doblaje es basura no hacéis más repetirlo como loros; sin contar el doblaje de películas, que en su mayoría son doblajes perfectos.

D

#25 xDDDD

Pienso lo mismo, pero k te vaya bien ;)

banga

por culpa de la industria del doblaje en españa tenemos el nivel de inglés que tenemos. que sí, que hacen un buen trabajo, pero eso de doblar TODO lo que llega pasa aquí en Italia y en pocos sitios más.

4tlas

Hace dos años empecé a pasar unos apuntes a ordenador, y ahora me está quedando un recopilatorio que creo que es bastante bueno. Hay quien me dice que cuando lo acabe lo publique, pero tengo mis dudas porque no quiero que la SGAE se lleve ni un céntimo de mi trabajo.
Antes prefiero subirlo en PDF a internet, porque nunca he tenido la intención de ganar dinero con esto. Lo que pasa es que es tentador...
¿sugerencias?

Usuarios habituales