A quien sepa japones, necesito traducir algo

O

#28, como tu veas, pero no soy mejor en nada a ti ni merezco tu admiracion, me vas a hacer acostarme contento :)

#29... no me seas...

#30 muchas gracias tio :D tengo instalados los simbolos japoneses asi que le dare un repaso al Word a ver si los veo, y ya hace algo que esta publicado mi mensaje en el foro de la web que me indicas, pero hay 0 personas online :(
Eres la bomba

JoNaY_OwNz

#31 no es coña XDDD es que no puedes ir asi provocando a la peña en los threads, que despues pasa lo que pasa y......        </3 :(

v0rTeX

Ya encontre esos Kanjis

&#32791; : Gastar
&#26032; : Nuevo

Si los pones en grande en el Word se ve como son los que puse.

Estoy mirando en este diccionario ( http://www.nichiza.com/rui/rui.php ) y esta bastante bien , lo dificil ahora es conjugar los verbos.

n00thinG

Yo mñn puede que vea a un colega que trabaja en un japones, si le veo ya le pregunto que los japos del bar tendran que saber.

B

coño, ahora le encuentro sentido a http://www.youtube.com/watch?v=zrAOBDk5lOw

"y contra más le cortas más sale el jamón"

es la materialización del

"GÁSTATE Y PERMANECERAS NUEVO"

cristo vive

N

#35 Q grandeeee ajjajaa

-MaNsoN-

#35 Tremendo xDDD

Sheraph

pos a mi me parece una puta parida del copon xd

Yzerman

Vale, cuando he leído el título he pensado: "Vaya! por fin puedo demostrar mis habilidades con esta lengua!". Pero cuando he leído la frase...por poco me echo a llorar xD

Jamás he visto algo tan difícil de traducir xD Pero en fin, no me negarán que no lo intenté:

&#24481;&#33258;&#36523;&#12434;&#36027;&#12420;&#12379;&#20854;&#12428;&#12363;&#12425;&#12354;&#12383;&#12425;&#12375;&#12356;&#12395;&#22312;&#30041;&#12377;&#12427; (Gojishin wo tsuiyase, sorekara atarashii ni zairyuusuru)

ó

&#24481;&#33258;&#36523;&#12434;&#36027;&#12420;&#12379;&#20854;&#12428;&#12363;&#12425;&#26032;&#12395;&#22312;&#30041;&#12377;&#12427; (Gojishin wo tsuiyase, sorekara shin ni zairyuusuru)

quizás...

&#21531;&#12434;&#36027;&#12420;&#12379;&#20854;&#12428;&#12363;&#12425;&#12354;&#12383;&#12425;&#12375;&#12356;&#12395;&#22312;&#30041;&#12377;&#12427; (Kimi wo tsuiyase, sorekara atarashii ni zairyuusuru

Es que se me ocurren varias maneras pero sigo sin fiarme de los verbos.

-MaNsoN-

#39 Joooooder, no me imagino un testamento, la verdad.
No deben de haber suficientes folios para tantos kanjis (se llama asi no?

Sheraph

pos como tenga que poner todo eso en la habitacion lo lleva claro lol

v0rTeX

#39 Puedes ponerlo en alfabeto occidental para ver la formación de los verbos ?

superconejo

joder, a mí me salen sólo interrogaciones donde los caracteres japoneses, cómo coño los instalo?

es que me sale ?????????????????
y ????????? y tal xD

Sheraph

cuando instalas el windows en idiomas tienes que poner compatibilidad para escritura compleja o algo asin

y una vez instalado creo que yendote a panel de control idiomas por ahi sale algo :/

yo me las vi putas para poder escribir japones en el windows, al final me tuve que bajar noseque poyada y cambiando el teclado de idioma puedo escribir japo

&#12354;&#12426;&#12364;&#12392;&#12358;&#65281;&#65281;

xDD

n00thinG

yo instale las fuentes japo y lo leo perfectamente
escribir sera como dice #44

PD: ahora no me digas cuales son q ya no me acuerdo xD
Buscar en google que salen para bajar la japo y la china

Urien

interesante, ya me habia leido el escrito de este señor... pero creia que nadie captaria la ensencia de sus enseñanzas, estoy completamente sorprendido xD.

es como cuando alguien me dice que se ha leido el libro de El arte de la guerra y todavia lo interpretan al pie de la letra (los ke no lo hicieron tienen empresas multinacionales y no les va muy mal...).

Soltrac

?????????????????

Es un flameo en japones...

Daves

Dentro de un par de años te lo traduzco :D

Kea

#23, ¿sabías que la escritura japonesa provienen la de china? :)

Yzerman

Vale, tras algo de investigación y consulta, resulta que traducir eso literalmente es demasiado dificil. Yo he llegado hasta aquí, lo cual tiene algo de sentido pero probablemente no es correcto:

&#33258;&#20998;&#12395;&#36027;&#12420;&#12379;&#12354;&#12383;&#12425;&#12375;&#12356;&#12395;&#22312;&#30041;&#12377;&#12427;

Sin embargo, quizás haya encontrado el proverbio original chino, ya que es relativamente famoso. En chino sería:

&#28201;&#25925;&#30693;&#26032;

pasado al japonés

&#21476;&#12365;&#12434;&#30693;&#12387;&#12390;&#26032;&#12375;&#12365;&#12434;&#24471;&#12427;

Y la traducción aprox: "Conoce lo nuevo a través de lo antiguo"

Sí, ya sé que no es lo mismo, pero es lo más parecido que he encontrado. Siento no ser de más ayuda

malillo

pero bamos a ver no todo se conjuga igual tio pon igual como gastar y permanecer nuevo a traduccion literal kiere decir lo mismo repito en ingles por ejemplo no se conjuga igual

O

Muchisimas gracias a todos los que habeis colaborado en este hilo, me habeis ayudado muchisimo y he obtenido lo que buscaba, sois lo mejor.

Aprovecho para decir que a partir de hoy se acaba el internet en mi casa y voy a conectarme cuando tenga ocasion, pero sera muy de vez en cuando, que por favor no os invada el pensamiento de que ignoro vuestras firmas o mensajes o de que hago caso omiso a vuestras respuestas. Os tengo una enorme consideracion y a algunos de los usuarios de este foro les tengo autentico aprecio y cariño.

Espero que pueda volver a estar por aqui dentro de poco, mientras tanto recibid mi mas sincero abrazo.

Se despide uno mas.

B

Yo me leí el TAO de la salud, el sexo y la larga vida. Con la misma es el mismo libro que te leists tú xD
Muchas de las frases son muy pero que muy profundas y he tenido que buscarlas para encontrar el significado, aunque como dice el libro muchas d esas frases tienen mil significados.

B

#52 :(

GorkaMorka

http://www.1-800-translate.com/machine%5Ftrans/