El uso del catalán cae entre los jóvenes de Barcelona del 35,6% al 28,4%

NigthWolf

#180 Por ponerte el ejemplo que yo conozco. El chino no es un idioma demasiado especifico, esto da lugar a que se digan las cosas de manera muy directa y hasta chocantes. Incluso podrian llegar a ofenderte si alguien te da una opinion sobre X o Y tema que te incumbe y te lo traducen literalmente, aunque realmente la ofensa no sea la intencion de tu interlocutor. Este es otro motivo por el que no veras a demasiados chinos usando la ironia o el sarcasmo, no es lo normal y por ese mismo motivo, casi nadie te va a entender y lo que digas, lo van a tomar en serio. Tienes que decir las cosas igual que las dicen ellos para que no haya lugar a malinterpretaciones. Y esto es algo que quieras que no, te afecta a la hora de describir un hecho o alguna circunstacia, a la hora de relacionarte, a la hora de "crear" arte y por ello influye en la cultura y en su forma de pensar.

Otro ejemplo que se me ocurre es por ejemplo en los discursos "motivacionales" que puedes ver por internet, como ese del video de las fuerzas armadas. Que tu lo lees y dices "menuda mierda de discurso", pero para ellos la fuerza radica en la pronunciacion, en la "forma". Es como lo que dije antes de la poesia, hay muchas poesias que las lees traducidas y te parecen una autentica basura, porque la belleza esta en la mezcla de tonos de las diferentes palabras y el como se conjugan entre si y no en la rima o en el significado "oculto" como podria ser para nosotros.

Todo esto lo digo bajo mi propia experiencia, puedo estar equivocado perfectamente xD

PD: Anda que no he malinterpretado yo situaciones por su forma de hablar, me he llegado a ofender incluso y otras me he quedado a cuadros. Pero es porque su forma de comunicarse y de pensar es asi, entonces al aprender chino, aprendes a ver como estructuran sus ideas y de ahi que te lleve a entender su forma de pensar.

3 1 respuesta
sephirox

#181 En el primer caso es lo que te digo, la falta de desarrollo por el motivo que sea, no permite una matización hasta X nivel. Esto puede condicionar las relaciones entre personas, pero no creo que module la mentalidad de una persona sarcástica, sino que la realidad que él percibe costará más ser transmitida y quizá se exprese de otra forma.

Además, no creo que esta manera se cohibirse se deba solo al idioma. Eso es demasiado reduccionista.

En cuanto al discurso motivacional, lo que al final se hace es evocar valores que pertenecen a una "cultura nacional/política/social" determinada más que al idioma. Los ritos, símbolos y pautas (como puede ser un tono determinado), es algo que se cuece en un determinado grupo, grande o pequeño, a lo largo del tiempo, lo cual puede chocar al de fuera.

Tu primer ejemplo me gusta más que el segundo, porque quizá sí que pueda mediar en una forma de relacionarse en sociedad, pero no creo que ni cree ni determine nada. De ser así, nos podría dar miedo a todos hablar con alguien mucho más "culto" que nosotros por el dominio de la lengua, y puede que a muchos les pase, pero no a la inmensa mayoría.

1 respuesta
Drakea

#179 Pero eso no implica que el lenguaje modele la realidad o la manera de ver las cosas.

Es decir, quizá aprender un idioma te ayuda a entender cierta idiosincrasia de los nativos de ese lenguaje. Pero eso puede significar tanto que dicha idiosincrasia surge por ese idioma, como que el idioma evolucionó de esa forma porque ya existía de antes.

Por ejemplo, un lenguaje que no distingue entre azul y verde y usa la misma palabra y los nativos que no hablan otras lenguas no distinguen dichos colores (asumen que son diferentes grados del mismo color). ¿Es esto porque el lenguaje es así y les determinó a ello? ¿O el lenguaje se determinó de esta forma porque decidieron que el verde y el azul eran tonos del mismo color? Lo segundo me parece más factible.

PD: no es una magufada lo que he dicho por cierto: https://en.wikipedia.org/wiki/Blue%E2%80%93green_distinction_in_language

1 1 respuesta
kaseiyo

#128 cuanto tiempo debo permanecer en una zona para "sentirme de allí".

O si yo me voy a Barcelona a vivir nunca podré sentirme catalán porque lo dice un reaccionario.

Cuáles son los requisitos entonces?

2 respuestas
sephirox

#184 Cuando hablan de cultura en realidad están hablando de raza. El problema es que hoy en día raza tiene las connotaciones que todos sabemos, así que la eliminan de la ecuación pero no deja de estar presente.

1 respuesta
Dieter

#184 es una dialectica tramposa, hacen la asociación lengua=cultura=nación. El tipo afirma que si tu fueras de ascendencia extremeña, tus viejos fueron a cataluña en los 60, y nacieste, que se yo, en los 80s, tragandote desde shikitito, toda la mierda nacionalista desde los Aurones, los Bobobs, Lacets y la inmersión en la escuela. Para el no serias catalan, bueno sí pero a tu manera (esto no se muy bien como explicarlo a las tres de la mañana), no como los autoctonos.

De todas formas es una batalla perdida, la globalización van a poner en jaque a todos los movimientos reaccionarios de este tipo mas pronto que tarde, ya sea catalan, vasco o español.

4
LadyTenTen

#185 y partiendo de que tanto el concepto de raza como el de cultura son mitos...

2 1 respuesta
NigthWolf

#182 no creo que solo el idioma lo sea, pero si que forma uno de los pilares fundamentales. Y bueno, si condiciona las relaciones entre las personas como dices, al final tiene también su influencia en el desarrollo de la sociedad.

Lo del sarcasmo es algo que me choca mucho, porque en ese sentido son como robots a los que tienes que darles los “comandos” directamente sin florituras. Aquellos que si entendían y lo usaban, eran aquellos que se habían relacionado con lo occidental bastante de una forma u otra (aprendiendo un idioma, consumiendo ocio digital, relacionándose con extranjeros, etc.).

Lo de los mensajes motivacionales es a lo que iba, que usan esas palabras en concreto por como suenan e imagino que por cómo se integran sus tonos con el resto de la frase. Si escuchas a un chino hablando mucho tiempo, incluso parece que esté cantando por ese aspecto “melódico” que le dan los diferentes tonos de cada sílaba (que esto es otra cosa, les encanta cantar aunque lo hagan mal, están todo el día cantando y escuchando música, tienen cientos de programas diferentes de canciones y la gran mayoría de sus influencers también se dedican a eso; es una apreciación mía, pero si tuviese que decir un porqué, diría que está relacionado con las características de su propio idioma).

#183 puede que no modele la realidad ni la forma de ver las cosas, pero podría influir en la forma de relacionarse con ellas y eso acaba mostrándose en su cultura y sociedad.

1
FerPina

#42 Yo algo que no entiendo es:
Porque en Alemania el bávaro (por poner uno de sus dialectos más famosos) es considerado un dialecto (tanto por los alemanes como por los extranjeros) y el catalán en cambio si es considerado un idioma.

Alguien sabría decirme la diferencia de uno y otro?

1 respuesta
Drakea

#189 Es una diferencia que surge de simple casualidad histórica, idioma es un dialecto con tradición literaria propia.

1 respuesta
Kandelario

#32 Como puede ser una lengua inútil? xd eres un meme

1 respuesta
NigthWolf

#191 ya ves, a ver como te comes un buen coño entonces, con los pies? Jajaj saludos

5
Yuzu

El idioma es una herramienta de comunicación para entendernos entre personas, si las personas dejan de usar un idioma por "X" motivos para usar otro idioma que les parezca más útil pues es lo que hay. El idioma lo hacemos las personas, no 4 politicos desgraciados, ni 4 burgueses catalanes que se piensan que seguimos vivienda la época donde mataron a Lluis Companys.

Yo he nacido en Cataluña (mis padres tambien aunque mis abuelos sean "charnegos" como díria algún catalufo loco) y he mamado catalán hasta en la sopa porque casi todas las putas clases se hacían en català. Y si no fuera por el trabajo ni lo usaría porque no lo necesito, puedo comunicarme perfectamente con la gente en castellano o en su defecto inglés.

FerPina

#190 podrías (si no es molestia) desarrollar más lo de la tradición literaria?

De el bávaro he encontrado esto:

Although there exist grammars, vocabularies, and a translation of the Bible in Bavarian, there is no common orthographic standard. Poetry is written in various Bavarian dialects, and many pop songs use the language as well, especially ones belonging to the Austropop wave of the 1970s and 1980s.

Although Bavarian as a spoken language is in daily use in its region, Standard German, often with strong regional influence, is preferred in the mass media.

Ludwig Thoma was a noted German author who wrote works such as Lausbubengeschichten in Bavarian.

En el caso del bávaro es un dialecto que existía antes incluso de lo que conocemos ahora como aleman. Y era el lenguaje oficial de bavaria que fue hasta hace apenas 100 años (1918) un país independiente

Y al parecer es notablemente distinto al alemán:

Bavarian differs sufficiently from Standard German to make it difficult for native speakers to adopt standard pronunciation.

Y es un dialecto que además tiene otros dialectos (como valenciano que sería un dialecto del catalan).

Por eso me causa tanta confusión siempre lo de dialecto e idioma, la verdad. Ya que al parecer no se usa de la misma manera en todos lados o algo no entiendo del todo. (Que también es posible).

1 respuesta
Mubris

Las lenguas son cultura pero ya sabemos con qué fines se ha utilizado el catalán en las últimas décadas: para intentar separar y que quede claro que son algo distinto del resto de España. Para los que mandan: un gran negocio; para el pueblo: una huida fácil de sus complejos generados a partir de la Leyenda Negra, que por supuesto se ha abrazado con entusiasmo, como todo lo que viene de fuera. Cosmopaletismo.

No me alegraría de que el catalán se perdiese, pero tampoco me gusta que se utilice como herramienta para disgregar. En una sociedad sana las dos lenguas podrían convivir, pero tras todo esto la catalana ahora mismo no lo es.

2
totespare

#174 #177 si no niego eso, pero para mi capacidad de comunicación global > cultura generada por un lenguaje. Si me das a elegir entre perder la poesía española o el concepto del tiempo (como algunos lenguajes que tratan el tiempo de forma distinta) a cambio de poder comunicarme con 7000M de personas allá donde vaya, pues creo que ya sabes qué elegiría

DunedainBF

Las reacciones de las celebrities independentistas a esta noticia, hablando de la gravedad que creen que tiene y de que se debe a que en Cataluña, y sobre todo en sus ciudades, importan extranjeros es una locura más de este colectivo que pasa desapercibida.

1 respuesta
A

#187 Gustav Goodman

2
Lexor

#197 pon las mejores a ver

Retourned

#3 preocupaos *

A ver qué lengua es la tuya troll xDDDD

gohrum

#35 Se debe a que la isla está mucho mas cerrada al turismo que las otras, la masificación turística es mucho menor que en ibiza o mallorca, y por tanto la gente está mas acostumbrada a tratar con locales. Además, el turismo de menorca ha sido mayoritariamente gente de catalunya durante muchísimo tiempo. Eso también ha influido en que el idioma no haya tenido que adaptarse.

Jetxot

#85

Ostia no había leído esto xD

La inmersión lingüística es totalmente intrusiva y errónea, y se la tiene que relacionar estrechamente con el uso de la lengua los últimos años. Allí tienes los resultados, fracaso absoluto y estancamiento del catalan solo en población nacionalista.

Creisijorse

#8 ahora dilo sin llorar

1 respuesta
Don_Verde

#203 Ok

Yo todavía espero por el retorno del esperanto.

Se te nota algo tilt, te recomiendo las infusiones, la meditación o leer historia de España.

2 respuestas
Creisijorse

#204 gracias por el consejo ¿Qué es tilt?

FUNnn

Aprender idiomas te abre fronteras. Imponer idiomas las crea.

1
geronimo1

@galiix aquí tienes tu super idioma mega útil ajajaa

1 respuesta
Dieter

#204 aqui vamos a imponer el alto y el bajo gotico, a base de espada sierra, promethium y sagrado bolter.

4 1 respuesta
gaLiix

#207 Ya no lo habla ni dios , que desgracia :(

Don_Verde

#208 Claro, claro...

2